Mobile bonsai shop on Omotesando sidewalk
Omotesando is Tokyo’s most exclusive shopping street, a zelkovia-lined street of international brands for sale in buildings designed by world-renowned architects (Dior, Ralph Lauren, Channel, Louis...
View ArticleDecorating construction sites with plants
Construction sites in Japan, unlike in the United States, are almost always concealed behind shiny white walls. Recently, I have noticed more and more of these temporary walls being decorated with...
View ArticleReal estate image of forest doesn’t match surroundings
最近、贅沢な不動産開発が自然のイメージを広告に使っています。広告の中の田舎の森や現場から離れた風景を見ていると妙な 気持ちになります。本当の都市の森を作れば、不動産の価格はもっと上がります。西新宿で都市の森はどんな風に見えるだろう。 I’ve noticed recently more and more real estate advertising at construction sites...
View ArticleAbandoned housing project is nature island of fruit and foliage
神宮前の路地を歩いているときに、廃墟の団地を発見しました。おそらくここに高級マンションが建てられます。この風景が破壊されるまでは、自然の島のようです。柿や紅葉や野生生物がいます。 Walking in the back streets in Jingumae, I came across this fantastic abandoned housing project. Soon the lot...
View ArticleCranes loom over cemetery as new apartments replace old danchi above Myoenji...
背の高い建設用クレーンと限りなく続く墓石と卒塔婆がおたがいに対話をしています。妙円寺はきれい木が多いですが、新しいマンションはどんなランドスケープを計画する予定でしょうか。 Tokyo is always under construction. Yet it is uncanny to see the building cranes echoing the hundreds of grave...
View Article“Masters Garden” phrase makes odd sales pitch
不動産の広告で、「Masters Garden」という英語が使われていました。イメージはオフィスみたいだけれど、贅沢なマンションです。英語で「master」は奴隷所有者かs/mの感じです。この和製英語は変です。 In this real estate ad, the building looks more like a corporate office than a place anyone...
View ArticleMy interview about a new waterfront high-rise is now online and in many free...
最近、芝浦についての私のインタビューが出ました。この三井不動産のプロジェクトは、住宅と同時に公共の公園も作り、新い住人と今住んでいる住人とのコミュニティーを作ろうとしています。画期的な計画だと思います。緑と水は人をつなげられます。 In August, I began working with Mitsui Real Estate, Recruit, and a small NGO to...
View Article
More Pages to Explore .....